Pages

9 Buku Saya | Tridarma Tasdik | Prodi Sistem Informasi | Skripsi SI
Kuliah Nalar SI Gratis
Katabah Berbagi
Pusat Digitalisasi Nalar Sunda Cisewu
CV dan Lowongan Kerja
Program Portofolio Dosen
Blog dan Pengalaman | Korban AI | Siap Kerja | Kontak | PrivacyPolicy | Inggris Arab | Daftar Isi

Wednesday, March 4, 2015

Cara Terjemah Novel Bahasa Inggris

Pada tulisan ini, saya mencoba belajar menerjemahkan fiksi, yaitu penggalan kalimat dari Novel “A Guest and His Going” karya P. H. Newby.

“‘So glad to catch you up.’ He waved a boneless hand north-wards, in the direction of the Crematorium.”

Melihat kutipan di atas, saya merasa kesulitan juga. Selain bahasa Inggris saya pas-pasan, juga dipengaruhi karena saya tidak biasa membaca fiksi, apalagi menerjemahkan novel hampir tidak pernah kecuali pernah sekali atau dua kali saja menerjemahkan satu atau dua paragraf.

Jarangnya saya menerjemahkan novel/fiksi berbahasa Inggris terasa sangat menyulitkan saya ketika ingin memahami sebuah novel atau kutipan seperti di atas.

Baiklah saya coba terjemahkan kutipan bahasa Inggris di atas:


‘So glad to catch you up.’
Terjemahannya:
‘Sangat bahagia mengejarmu.’

He waved a boneless hand north-wards, in the direction of the Crematorium.”
Terjemahannya:
‘Dia melambaikan tangan keriputnya ke arah utara, ke tempat Crematorium.’


Jadi, terjemahan utuhnya:
“’Sangat bahagia mengejarmu.’ Dia melambaikan tangan keriputnya ke arah utara, ke tempat Crematorium.”


Yang jadi masalah adalah kenapa kalimat pertama terasa tidak nyambung dengan kalimat kedua. Apakah salah memilih terjemah kata? Kenapa yang diceritakan kalimat pertama ‘KAMU’, sementara yang diceritakan di kalimat kedua adalah ‘DIA’?

Saya memahami kutipan di atas begini:
Ada seseorang yang sedang melambaikan tangan ke tempat pembakaran mayat sambil berbicara di dalam hatinya: ‘Sangat bahagia mengejarmu.’

Ada pendapat lain…?


Memang sih idealnya kita memahami satu paragraf atau bahkan satu halaman, tapi dalam bahasa Indonesia seringkali kita mampu membaca satu atau dua kalimat di tengah-tengah novel padahal kita belum membaca cerita di bab atau bagian  atau halaman sebelumnya.

No comments:

Post a Comment

Peluang Magang Jurusan SI

Peluang Kerja SI

Technopreneur: Pengusaha IT Sebelum Lulus

Peluang Kerja Programmer PHP (Web)

Peluang Kerja Programmer Python dan Data Analyst

Pekerjaan Data Analyst dan Data Science

Kupas Tuntas Jurusan Sistem Informasi

Galeri Mahasiswa

Parenting: Calistung, Hapalan Quran, Keluarga