Ekspresi | Les Private Arab-Inggris via WA dan BBM Gratis | Sunda | Kontak | Google | Gmail | Uang Adsense
Toko Baju Online Abah + Bonus
LP3I Tasikmalaya
Bahasa Arab (Kelas 1 SD sampai Universitas)
Bisnis Bitcoin | Daftar Isi | Tools Penting | PrivacyPolicy | Jago Bahasa Inggris dan Arab | Kamus | Kamus Google

Friday, August 28, 2015

Percakapan Bahasa Mandarin Ongkos Mobil

Hello Katabah!
Saya membayangkan kalau sedang jalan-jalan di China, bagaimana ungkapannya ya…? Mungkin percakapan di bawah ini bisa saya ingat-ingat:

A: Tao le.
(Sudah sampai)
Ta: sampai
Le: sudah


B: Tuoshao?
(Berapa ongkosnya?)

A: San chian tun. Xiexie.
(Tiga ribu rupiah. Terima kasih)
San: 3
Chian: ribu

B: Wo xiexie ni.
(Saya berterima kasih kepada Anda)
Wo: saya
Xiexie: berterima kasih
Ni: Anda/kamus

Untuk membuat percakapan seperti di atas, saya melihat buku percakapan bahasa Mandarin yang cara penulisan Pinyin-nya sering berbeda dengan kamus yang saya gunakan. Alhasil, jadi agak lama mencari arti per katanya. Heu.. J

Misal:
Di buku percakapan tertulis “chian”, sedangkan di kamus “chien”. Tapi artinya sama.

Di buku percakapan tertulis “sie-sie”, sedangkan di kamus “xiexie”.

Di buku tertulis “tao”, sedangkan di kamus “dao”.

Sampai-sampai, saya pernah menduga bahwa salah satu dari sumber di atas (buku percakapan dan kamus) ada yang menggunakan bahasa China bukan Mandarin (bukan bahasa China resmi).

Akan tetapi, setelah berkali-kali diperhatikan, perbedaanya terletak pada cara penulisan. Buku percakapan tidak menggunakan penulisan Pinyin yang benar, sedangkan kamus dan buku tata bahasa punya saya menggunakan penulisan Pinyin yang benar (Ini penilaian saya).

Semoga kapan-kapan kita bisa ke China ya…? Kuliah di sana atau…jalan-jalan saja?

"Bitcoin and Forex are high risk business. We must join them smartly."
loading...

No comments:

Post a Comment