Salam Penerjemah,
Salah satu kesulitan bahasa yang digunakan dalam novel atau
fiksi adalah seringkali kalimatnya memiliki makna yang tidak sebenarnya.
Mari kita lihat lagi contoh penggalan kalimat dari novel A Guest
and His Going karya Newby berikut ini:
“It was not just a matter of popping out from behind a lot of
bushes.”
Terjemahannya:
“Itu bukan hanya masalah yang tiba-tiba muncul di balik semak-semak.”
Yang perlu diingat bagi penerjemah pemula pada kalimat di
atas antara lain:
1. Kata idiom ‘popping out’, bukan hanya mencari terjemahan
‘pop’, tapi ‘pop out’.
2. kata ‘lot’ tidak selalu harus diterjemahkan banyak karena
semak-semak sudah bermakna ‘banyak’.
3. Kalimat di atas bukanlah kalimat yang memiliki makna
sebenarnya karena pada novel tersebut ceritanya sedang membahas tentang sikap
seseorang.
"Investasi Emas dan Reksadana, Untung Mana?."
|
Youtube: Katabah Com: Menuju 1 jt Konten :) |
|
No comments:
Post a Comment