Blog | Beli Rumah | Belajar HTML dan PHP | Kontak | Gmail | Uang Adsense
Audit Sistem Informasi
Sistem Informasi (S1)
Manajemen Informatika
Komputer dan Pendidikan
Pengobatan Ruqyah
Daftar Isi | Skripsi SI | B. Arab | Sertifikat Komputer Internasional | PrivacyPolicy | Inggris Arab

Wednesday, January 29, 2014

Berkaca Pada Kejayaan Bahasa Arab di Masa Silam

Saya lupa apakah sudah menulis artikel tentang topik seperti pada judul di atas atau belum di blog ini. Yang teringat baru membuatnya dalam versi bahasa Inggris dan dipublikasikan di blog khusus bahasa Inggris pula.


Saya teringat pada masa kejayaan Bani Abbasiyyah yang pada saat itu dibangun pusat referensi terbesar, mungkin saja terbesar di dunia karena pada masa itu Amerika dan Eropa belum bermain banyak di jagat raya ini.

Sang pemerintah menginstruksikan para penterjemah untuk menerjemahkan banyak sekali referensi ke dalam bahasa Arab. Yang sangat kentara adalah penerjemahan besar-besaran dari bahasa Yunani ke bahasa Arab, terutama yang berkaitan dengan filsafat Yunani.

Dengan langkah di atas, masyarakat Islam tampil digjaya, namun bukan dengan penindasan tapi dengan membuka kegelapan hidup dengan cahaya ilmu pengetahuan.

Setelah itu, saya teringat bahwa ada informasi kekuatan bahasa Jepang juga tumbuh karena pemerintah memiliki perhatian besar untuk bidang terjemahan. Beberapa orang bilang, seringkali ada ‘guyonan’ bahwa “Bahasa Inggris orang Indonesia lebih bagus daripada orang Jepang.” Akan tetapi, kenapa Jepang lebih maju? Ternyata, proses penerjemahan ke dalam bahasa Jepang tampaknya lebih besar.

Lalu bagaimana dengan penerjemahan ke dalam bahasa Indonesia?

Bagaimana penerjemahan ke dalam bahasa Arab oleh orang Indonesia mengingat Muslim menjadi mayoritas di Indonesia?
"Investasi Emas dan Reksadana, Untung Mana?."
Youtube: Katabah Com: Menuju 1 jt Konten :)

No comments:

Post a Comment