Blog | Beli Rumah | Belajar HTML dan PHP | Kontak | Gmail | Uang Adsense
Audit Sistem Informasi
Sistem Informasi (S1)
Manajemen Informatika
Komputer dan Pendidikan
Pengobatan Ruqyah
Daftar Isi | Skripsi SI | B. Arab | Sertifikat Komputer Internasional | PrivacyPolicy | Inggris Arab

Thursday, October 29, 2015

Kata Ganti Dlamiir Jadi Modal Penting Bahasa Arab

Hello Katabah!
Jangankan bahasa Arab yang mungkin masih asing bagi sebagian orang, kata ganti dalam bahasa Inggris juga seringkali masih menimbulkan kebingungan atau lebih pasnya lagi menimbulkan ketidak-tahuan para pengguna pemula.

Memang kita yang notabene penutur asli bahasa Indonesia biasanya tidak direpotkan denga kata ganti (pronoun). Misalnya begini:


Saya makan jengkol.
Dia makan jengkol.
Mereka makan jengkol.
Kambing makan jengkol.

Coba perhatikan empat kalimat pada contoh di atas! Semua kata “makan” sama sekali tidak mengalami perubahan walaupun subyeknya berbeda-beda (saya, dia, mereka dan kambing).

Dalam bahasa Inggris tidak bisa begitu. Dalam bahasa Arab juga tidak bisa sama. Kata “makan” untuk subyek “saya”, “makan” untuk “dia”, “makan” untuk “mereka” dan “makan” untuk “kambing” harus ditulis berbeda.

Memang untuk komunikasi non-formal, lawan bicara mungkin bisa memahami yang diucapkan atau pesan kita. Namun ketika dituangkan dalam bentuk tulisan atau pembicaraan yang sangat panjang bisa saja menimbulkan salah paham (misunderstanding).

Bahkan ada lagi yang mengatakan bahwa tulisan itu merupakan lambang intelektual seseorang. Semakin amburadul tulisan kita, maka semakin rendah juga kecerdasan kita. Bisa dikatakan demikian!

Jadi, memahami penggunaan kata ganti itu penting, terutama dalam bahasa Inggris dan bahasa Arab karena akan berpengaruh terhadap kata kerja di belakang subyek.

Artikel Terkait:

"Investasi Emas dan Reksadana, Untung Mana?."
Youtube: Katabah Com: Menuju 1 jt Konten :)

No comments:

Post a Comment